573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
|
# HTML
__<i>/html(p_html_balise_ouvrante)__ <\w+.*?> <<- ~>> *
__<i>/html(p_html_balise_fermante)__ </\w+ *> <<- ~>> *
__<i>/html(p_html_amp_xxx)__ &[a-zA-Z]+; <<- ~>> _
__<i>/html(p_html_lt)__ < <<- ~>> " <"
__<i>/html(p_html_gt)__ > <<- ~>> >
__<i>/html(p_html_amp)__ & <<- ~>> &
__<i>/html(p_html_nbsp)__ <<- ~>> *
__<i>/html(p_html_pseudo_balise)__ \[/?\w+\] <<- ~>> *
# LATEX
__<i]/latex(p_latex1)__ \\[a-z]+ <<- ~>> *
__<i>/latex(p_latex2)__ \\[,;/\\] <<- ~>> *
__<s>/latex(p_latex3)__ \{(?:abstract|align|cases|center|description|enumerate|equation|figure|flush(?:left|right)|gather|minipage|multline|quot(?:ation|e)|SaveVerbatim|table|tabular|thebibliography|[vV]erbatim|verse|wrapfigure)\} <<- ~>> *
TEST: __html__ des <b>{{homme}}</b>
TEST: __html__ des [b]{{femme}}[/b]
!!
!!
!!!! Écritures épicènes dystypographiques !!
!!
|
|
>
>
|
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
|
# HTML
__<i>/html(p_html_balise_ouvrante)__ <\w+.*?> <<- ~>> *
__<i>/html(p_html_balise_fermante)__ </\w+ *> <<- ~>> *
__<i>/html(p_html_amp_xxx)__ &[a-zA-Z]+; <<- ~>> _
__<i>/html(p_html_lt)__ < <<- ~>> " <"
__<i>/html(p_html_gt)__ > <<- ~>> >
__<i>/html(p_html_amp)__ & <<- ~>> &
__<i>/html(p_html_nbsp)__ <<- ~>> @
__<i>/html(p_html_nbsp2)__   <<- ~>> @
__<i>/html(p_html_pseudo_balise)__ \[/?\w+\] <<- ~>> *
# LATEX
__<i]/latex(p_latex1)__ \\[a-z]+ <<- ~>> *
__<i>/latex(p_latex2)__ \\[,;/\\] <<- ~>> *
__<s>/latex(p_latex3)__ \{(?:abstract|align|cases|center|description|enumerate|equation|figure|flush(?:left|right)|gather|minipage|multline|quot(?:ation|e)|SaveVerbatim|table|tabular|thebibliography|[vV]erbatim|verse|wrapfigure)\} <<- ~>> *
TEST: __html__ des <b>{{homme}}</b>
TEST: __html__ des [b]{{femme}}[/b]
TEST: __html__ il est venu : c’était bien…
!!
!!
!!!! Écritures épicènes dystypographiques !!
!!
|
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
|
jusqu’ [à|a] >date
<<- /bs/ ->> jusqu’ici|jusqu’à maintenant|jusqu’à ce jour|à ce jour # Anglicisme incompris hors du Québec.
TEST: être {{à date}}
TEST: mettre {{a date}}
TEST: {{jusqu’à date}}
# incessamment sous peu
__bs_incessamment_sous_peu__
incessamment >sou [peu|peux|peut]
<<- /bs/ not \3.endswith("u") -3>> peu # Confusion.|https://fr.wiktionary.org/wiki/sous_peu
<<- /bs/ not \2.endswith("s") -2>> sous # Confusion.|https://fr.wiktionary.org/wiki/sous_peu
<<- /bs/ __else__ ->> sous peu|bientôt|dans peu de temps|d’un moment à l’autre # Expression impropre.|https://fr.wiktionary.org/wiki/incessamment_sous_peu
|
>
>
>
>
>
>
>
>
>
|
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
|
jusqu’ [à|a] >date
<<- /bs/ ->> jusqu’ici|jusqu’à maintenant|jusqu’à ce jour|à ce jour # Anglicisme incompris hors du Québec.
TEST: être {{à date}}
TEST: mettre {{a date}}
TEST: {{jusqu’à date}}
# de sorte que
__bs_de_sorte_que__
de sorte à ce [que|qu’]
<<- /bs/ -1:4>> de sorte # Tournure impropre. La locution conjonctive appropriée est “de sorte que”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/de_sorte_que
TEST: elle s’était apprêtée {{de sorte à ce}} qu’elle fût remarquée.
TEST: il était si imbu de lui-même, {{de sorte à ce}} que ses collègues le méprisaient.
# incessamment sous peu
__bs_incessamment_sous_peu__
incessamment >sou [peu|peux|peut]
<<- /bs/ not \3.endswith("u") -3>> peu # Confusion.|https://fr.wiktionary.org/wiki/sous_peu
<<- /bs/ not \2.endswith("s") -2>> sous # Confusion.|https://fr.wiktionary.org/wiki/sous_peu
<<- /bs/ __else__ ->> sous peu|bientôt|dans peu de temps|d’un moment à l’autre # Expression impropre.|https://fr.wiktionary.org/wiki/incessamment_sous_peu
|
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
|
TEST: Dents de la mer.
TEST: Un pauvre, ça doit consommer, bosser, et bien fermer sa gueule. Tout l’inverse d’en ce moment.
# date / datte
__conf_date_datte__
>datte du *NUM [janvier|février|mars|avril|mai|juin|juillet|août|aout|septembre|octobre|novembre|décembre]
<<- /conf/ \1.endswith("s") -1>> dates # Confusion probable. La datte est un fruit. Pour évoquer un jour dans l’année, écrivez “date”.
<<- /conf/ __else__ -1>> date # Confusion probable. La datte est un fruit. Pour évoquer un jour dans l’année, écrivez “date”.
TEST: {{datte}} du 25 janvier
# davantage / d’avantage
|
>
>
>
|
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
|
TEST: Dents de la mer.
TEST: Un pauvre, ça doit consommer, bosser, et bien fermer sa gueule. Tout l’inverse d’en ce moment.
# date / datte
__conf_date_datte__
>datte du *NUM [janvier|février|mars|avril|mai|juin|juillet|août|aout|septembre|octobre|novembre|décembre]
>datte [>butoir|>buttoir]
>datte des [congés|vacances]
>datte de [mes|tes|ses|nos|vos|leurs] [congés|vacances]
<<- /conf/ \1.endswith("s") -1>> dates # Confusion probable. La datte est un fruit. Pour évoquer un jour dans l’année, écrivez “date”.
<<- /conf/ __else__ -1>> date # Confusion probable. La datte est un fruit. Pour évoquer un jour dans l’année, écrivez “date”.
TEST: {{datte}} du 25 janvier
# davantage / d’avantage
|
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
|
>prêt [de|d’] [le|la|l’|les] [lui|leur|en|y] @:Y
>prêt [de|d’] [lui|leur|y] en @:Y
<<- /conf/ -1>> près # Confusion probable. Être près de (faire) quelque chose. Prêt à faire quelque chose.
>prêt [de|d’] [toi|vous|lui|elle|eux|elles|@:M]
<<- /conf/ not before("(?i)\\b(obten|obt[iî])") -1>> près # Confusion probable. Être près de (faire) quelque chose. Prêt à faire quelque chose.
si [>prêt|>pré] du but
<<- /conf/ -2>> près # Confusion probable. Être près de (faire) quelque chose. Prêt à faire quelque chose.
>raser de ?très¿ [>prêt|>pré]
<<- /conf/ --1>> près # Confusion probable. Raser de près.
à la virgule [>prêt|>pré]
<<- /conf/ -4>> près # Confusion probable. Locution “à la virgule près”.
|
|
|
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
|
>prêt [de|d’] [le|la|l’|les] [lui|leur|en|y] @:Y
>prêt [de|d’] [lui|leur|y] en @:Y
<<- /conf/ -1>> près # Confusion probable. Être près de (faire) quelque chose. Prêt à faire quelque chose.
>prêt [de|d’] [toi|vous|lui|elle|eux|elles|@:M]
<<- /conf/ not before("(?i)\\b(obten|obt[iî])") -1>> près # Confusion probable. Être près de (faire) quelque chose. Prêt à faire quelque chose.
si [>prêt|>pré] [du|de|d’|des]
<<- /conf/ -2>> près # Confusion probable. Être près de (faire) quelque chose. Prêt à faire quelque chose.
>raser de ?très¿ [>prêt|>pré]
<<- /conf/ --1>> près # Confusion probable. Raser de près.
à la virgule [>prêt|>pré]
<<- /conf/ -4>> près # Confusion probable. Locution “à la virgule près”.
|