Grammalecte  Diff

Differences From Artifact [1af7331c29]:

To Artifact [085272d919]:


6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114

6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
        <<- /conf/ not tag_before(\1, "ce_que") -1>> à              # Confusion probable : “a” est une forme conjugée de “avoir”. Pour la préposition, écrivez “à”.

TEST: travailler {{a}} bonne distance des fourneaux.
TEST: Il l’a fait {{a}} cause de toi.


__conf_à_cor_et_à_cri__
    a [corps|>cor] [et|est] [à|a] [>cri|crie|cries|crit]
    à [corps|cors] [et|est] [à|a] [>cri|crie|cries|crit]
    à cor est [à|a] [>cri|crie|cries|crit]
    à cor et a [>cri|crie|cries|crit]
    à cor et à [cris|crie|cries|crit]

        <<- /conf/ ->> à cor et à cri                   # Locution adverbiale invariable. (Le cor est un instrument à vent utilisé pour la chasse.)|https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A0_cor_et_%C3%A0_cri

TEST: Elles hurlèrent {{à corps et à cris}}.
TEST: manifester sa colère à cor et à cri.


DEF: humain [administrateur|baron|chevalier|comte|contrôleur|dieu|duc|émir|époux|frère|grand-père|homme|maître|maitre|mari|ministre|monsieur|neveu|oncle|patron|père|président|prince|prophète|roi|sultan|tsar|vice-président]







<
<
<
<
|
>







6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109




6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
        <<- /conf/ not tag_before(\1, "ce_que") -1>> à              # Confusion probable : “a” est une forme conjugée de “avoir”. Pour la préposition, écrivez “à”.

TEST: travailler {{a}} bonne distance des fourneaux.
TEST: Il l’a fait {{a}} cause de toi.


__conf_à_cor_et_à_cri__




    !! à cor et à cri ¡¡
    [a|à] [corps|cor+s] [et|est|es|ait|ais|aies|é|è|ei|ai|aient] [à|a] [cri+s|crie+s|crit]
        <<- /conf/ ->> à cor et à cri                   # Locution adverbiale invariable. (Le cor est un instrument à vent utilisé pour la chasse.)|https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A0_cor_et_%C3%A0_cri

TEST: Elles hurlèrent {{à corps et à cris}}.
TEST: manifester sa colère à cor et à cri.


DEF: humain [administrateur|baron|chevalier|comte|contrôleur|dieu|duc|émir|époux|frère|grand-père|homme|maître|maitre|mari|ministre|monsieur|neveu|oncle|patron|père|président|prince|prophète|roi|sultan|tsar|vice-président]
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165

6166
6167


6168

6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179

6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189

6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
TEST: nous avons l’{{intention}} de la reine
TEST: Ils ont l’intention de nous nuire
TEST: Elles avaient bien l’intention d’en parler.
TEST: J’ai mis ces trésors de côté spécialement à votre intention


__conf_à_moindre_cout__
    [a|à] >moindre [>cou|>coup]

        <<- /conf/ ->> à moindre coût                                       # Confusion. Pour évoquer des dépenses, écrivez “coût”.





__conf_à_moindres_frais__
    a >moindre [>frai|>frêt]
    à moindre [>frai|>frêt]
    à moindres [frai|>frêt]
        <<- /conf/ ->> à moindres frais                                     # Pour évoquer des dépenses, écrivez “frais” (pluriel).

TEST: {{a moindre frais}}
TEST: S’en sortir à moindres frais, pas si simple.


__conf_à_parts_égales__

    a [part|parts|par|pare|pares] >égale
    à [part|par|pare|pares] >égale
    à parts [égal|égals|égale]
        <<- /conf/ ->> à parts égales                                       # Locution “à parts égales” (toujours au pluriel).

TEST: {{à part égale}}
TEST: un partage à parts égales


__conf_à_peu_près__

    a [peu|peux|peut] [près|>pré|>prête]
    à [peux|peut] [près|>pré|>prête]
    à peu [>pré|>prête]
        <<- /conf/ ->> à peu près                                           # Confusion.|https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A0_peu_pr%C3%A8s
        <<- ~>> *

TEST: C’est {{à peu prêt}} la même chose.
TEST: elle est {{a peut près}} au point.
TEST: C’est à peu près ça.


__conf_à_pleines_dents__
    a [>plaine|>pleine] [>dent|>dan]
    à [>plaine|pleine] [>dent|>dan]
    à pleines [dent|>dan]
        <<- /conf/ ->> à pleines dents                                      # Locution “à pleines dents” (toujours au pluriel).

TEST: Elle mord la vie {{à plaine dent}}.


__conf_à_tire_d_aile__
    à tire d’ >aile
        <<- /tu/ ->> à tire-d’aile                                          # Trait d’union manquant. Locution “à tire-d’aile”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A0_tire-d%E2%80%99aile

    [a|à] >tir  d’ [>aile|elle|elles|ail]
    a     >tire d’ [>aile|elle|elles|ail]
    [a|à] [tir-d’aile|tirs-d’aile|tir-d’ailes|tirs-d’ailes]
        <<- /conf/ ->> à tire-d’aile                                        # Confusion. Locution “à tire-d’aile”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A0_tire-d%E2%80%99aile

TEST: venir {{à tir d’ail}} jusqu’ici
TEST: Elle arrivait à tire-d’aile.









|
>


>
>

>

<
|
|







>
|
<
<







>
|
<
<









|
|
<









|
|







6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170

6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181


6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190


6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201

6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
TEST: nous avons l’{{intention}} de la reine
TEST: Ils ont l’intention de nous nuire
TEST: Elles avaient bien l’intention d’en parler.
TEST: J’ai mis ces trésors de côté spécialement à votre intention


__conf_à_moindre_cout__
    !! à moindre [cout|coût] ¡¡
    [a|à] [moindre+s] [>cou|>coup|cout+s|coût+s]
        <<- /conf/ ->> à moindre coût                                       # Confusion. Pour évoquer des dépenses, écrivez “coût”.

TEST: {{à moindres coups}}
TEST: tout acheter à moindre coût


__conf_à_moindres_frais__

    !! à moindres frais ¡¡
    [a|à] [moindre+s] [frai+s|>frêt]
        <<- /conf/ ->> à moindres frais                                     # Pour évoquer des dépenses, écrivez “frais” (pluriel).

TEST: {{a moindre frais}}
TEST: S’en sortir à moindres frais, pas si simple.


__conf_à_parts_égales__
    !! à parts égales ¡¡
    [a|à] [part|parts|par|pare|pares] [égale+s]


        <<- /conf/ ->> à parts égales                                       # Locution “à parts égales” (toujours au pluriel).

TEST: {{à part égale}}
TEST: un partage à parts égales


__conf_à_peu_près__
    !! à peu près ¡¡
    [a|à] [peu|peux|peut] [près|>pré|>prête]


        <<- /conf/ ->> à peu près                                           # Confusion.|https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A0_peu_pr%C3%A8s
        <<- ~>> *

TEST: C’est {{à peu prêt}} la même chose.
TEST: elle est {{a peut près}} au point.
TEST: C’est à peu près ça.


__conf_à_pleines_dents__
    !! à pleines dents ¡¡
    [a|à] [>plaine|pleine+s] [dent+s|>dan]

        <<- /conf/ ->> à pleines dents                                      # Locution “à pleines dents” (toujours au pluriel).

TEST: Elle mord la vie {{à plaine dent}}.


__conf_à_tire_d_aile__
    à tire d’ >aile
        <<- /tu/ ->> à tire-d’aile                                          # Trait d’union manquant. Locution “à tire-d’aile”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A0_tire-d%E2%80%99aile

    !! à tire-d’aile ¡¡
    [a|à] [>tir|>tire]  d’ [>aile|elle|elles|ail]
    [a|à] [tir-d’aile|tirs-d’aile|tir-d’ailes|tirs-d’ailes]
        <<- /conf/ ->> à tire-d’aile                                        # Confusion. Locution “à tire-d’aile”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A0_tire-d%E2%80%99aile

TEST: venir {{à tir d’ail}} jusqu’ici
TEST: Elle arrivait à tire-d’aile.


6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236

6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246

TEST: il gueulait {{à tir larigot}}
TEST: Au nom du progrès, les Victoriens en mal de modernisation rasèrent à tire-larigot les églises et les bâtiments jugés trop anciens.



__conf_à_vau_l_eau__

    [a|à] [volo|vo-lo]
    [à|a] [>veau|>vau|vo|vos] l’ [o|os|au|aux|>eau]
    a [vau-l’eau|vaux-l’eau]
        <<- /conf/ ->> à vau-l’eau                          # Confusion. Locution “à vau-l’eau”, qui signifie “au fil de l’eau, sans contrôle”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A0_vau-l%E2%80%99eau

TEST: tout part {{à veau l’eau}}
TEST: On décida de tout laisser partir {{à vau l’o}}
TEST: une dérive à vau-l’eau.









>


|







6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244

TEST: il gueulait {{à tir larigot}}
TEST: Au nom du progrès, les Victoriens en mal de modernisation rasèrent à tire-larigot les églises et les bâtiments jugés trop anciens.



__conf_à_vau_l_eau__
    !! à vau-l’eau ¡¡
    [a|à] [volo|vo-lo]
    [à|a] [>veau|>vau|vo|vos] l’ [o|os|au|aux|>eau]
    [a|à] [vau-l’eau|vaux-l’eau]
        <<- /conf/ ->> à vau-l’eau                          # Confusion. Locution “à vau-l’eau”, qui signifie “au fil de l’eau, sans contrôle”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A0_vau-l%E2%80%99eau

TEST: tout part {{à veau l’eau}}
TEST: On décida de tout laisser partir {{à vau l’o}}
TEST: une dérive à vau-l’eau.


6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
        <<- /conf/ -2>> au temps                        # Pour reconnaître son erreur, « au temps pour moi » est l’expression recommandée par l’Académie française.

TEST: Je me suis trompé. {{Autant}} pour moi.
TEST: Je me suis trompé. {{Au tan}} pour moi.


__conf_autant_que_faire_se_peut!7__
    [au|aux] [temps|tant|>tan] [que|qu’] [faire|ferre|>fer] [se|ce] [peu|peut|peux]
    >autan [que|qu’] [faire|ferre|>fer] [se|ce] [peu|peut|peux]
    autant [que|qu’] [ferre|>fer] [se|ce] [peu|peut|peux]
    autant [que|qu’] [faire|ferre|>fer] ce [peu|peut|peux]
    autant [que|qu’] [faire|ferre|>fer] [se|ce] [peu|peux]
        <<- /conf/ ->> autant que faire se peut         # Locution adverbiale : « autant que faire se peut ».|https://fr.wiktionary.org/wiki/autant_que_faire_se_peut

TEST: on va y arriver, {{au temps que faire se peu}}…
TEST: autant que faire se peut, il faut éviter la confusion entre ces deux discours.


# ça / çà / sa







<
<
|
|
|







6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729


6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
        <<- /conf/ -2>> au temps                        # Pour reconnaître son erreur, « au temps pour moi » est l’expression recommandée par l’Académie française.

TEST: Je me suis trompé. {{Autant}} pour moi.
TEST: Je me suis trompé. {{Au tan}} pour moi.


__conf_autant_que_faire_se_peut!7__


    !! autant que faire se peut ¡¡
    [au|aux] [temps|tant|>tan]  [que|qu’] [faire|ferre|ferres|>fer] [se|ce] [peu|peut|peux]
    [>autan|autant]             [que|qu’] [faire|ferre|ferres|>fer] [se|ce] [peu|peut|peux]
        <<- /conf/ ->> autant que faire se peut         # Locution adverbiale : « autant que faire se peut ».|https://fr.wiktionary.org/wiki/autant_que_faire_se_peut

TEST: on va y arriver, {{au temps que faire se peu}}…
TEST: autant que faire se peut, il faut éviter la confusion entre ces deux discours.


# ça / çà / sa
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
TEST: Elle a l’impression d’être laissée pour {{comte}}.
TEST: C’est un règlement de {{comte}} entre voyous.
TEST: on va lui régler son {{conte}}, à cet enculé.
TEST: tout {{conte}} fait, ça reste un salopard.


__conf_conte_de_fée__
    [comte|comtes|>compte] de bonnes femmes
    [comte|comtes|>compte] de >fée
    [comte|comtes|>compte] [>allégorique|>fantastique|>littéraire|merveilleux|moral|moraux|oral|oraux|>populaire|>satirique|>traditionnelle]
    [comte|comtes|>compte] et >légende
        <<- /conf/ -1>> conte|contes                                                # Confusion probable. Si vous parlez d’un récit, écrivez :|https://fr.wiktionary.org/wiki/conte

TEST: Encore un {{comte}} de fée, assez de ces fadaises !
TEST: c’est un {{compte}} allégorique.
TEST: {{Comptes}} et légendes des Terres du Milieu.
TEST: ce sont des {{comptes}} de bonnes femmes
TEST: Elle parla au comte d’amour, mais il fit mine de n’y rien entendre.







|
|
|
|







7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
TEST: Elle a l’impression d’être laissée pour {{comte}}.
TEST: C’est un règlement de {{comte}} entre voyous.
TEST: on va lui régler son {{conte}}, à cet enculé.
TEST: tout {{conte}} fait, ça reste un salopard.


__conf_conte_de_fée__
    [comte+s|>compte] de bonne+s >femme
    [comte+s|>compte] de >fée
    [comte+s|>compte] [>allégorique|>fantastique|>littéraire|merveilleux|moral|moraux|oral|oraux|>populaire|>satirique|>traditionnelle]
    [comte+s|>compte] et >légende
        <<- /conf/ -1>> conte|contes                                                # Confusion probable. Si vous parlez d’un récit, écrivez :|https://fr.wiktionary.org/wiki/conte

TEST: Encore un {{comte}} de fée, assez de ces fadaises !
TEST: c’est un {{compte}} allégorique.
TEST: {{Comptes}} et légendes des Terres du Milieu.
TEST: ce sont des {{comptes}} de bonnes femmes
TEST: Elle parla au comte d’amour, mais il fit mine de n’y rien entendre.
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
TEST: L’hostie n’est pas le {{cor}} du Christ.
TEST: elle détestait son nouveau garde du {{cor}}
TEST: Elle souffla puissamment dans le {{corps}} de chasse.


# cour / cours / court
__conf_cour_cours_court_courre__
    au [cour|court|courre|courres|courts] [de|d’|des|du]
        <<- /conf/ -2>> cours                               # Confusion. Locution “au cours de”. Une cour… Un cours… Adjectif : court(e).

    en cour martiale
    en cour [de|d’] [cassation|justice]
    en cour d’ [>assise]
        <<- !1:2>>








|







7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
TEST: L’hostie n’est pas le {{cor}} du Christ.
TEST: elle détestait son nouveau garde du {{cor}}
TEST: Elle souffla puissamment dans le {{corps}} de chasse.


# cour / cours / court
__conf_cour_cours_court_courre__
    au [cour|court+s|courre+s] [de|d’|des|du]
        <<- /conf/ -2>> cours                               # Confusion. Locution “au cours de”. Une cour… Un cours… Adjectif : court(e).

    en cour martiale
    en cour [de|d’] [cassation|justice]
    en cour d’ [>assise]
        <<- !1:2>>

7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
TEST: tout ce qu’il apporte d’avantages pécuniaires.
TEST: un certain nombre d’avantages sociaux.
TEST: ils ont tant d’avantages.


# de part en part
__conf_de_part_en_part__
    [de|d’] [par|parts|pare|pares|part] [en|an] [par|parts|pare|pares]
    [de|d’] [par|parts|pare|pares] [en|an] [par|parts|pare|pares|part]
    [de|d’] part an part
        <<- /conf/ ->> de part en part                                              # Confusion. Locution “de part en part”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/de_part_en_part

TEST: {{de par en par}}                                             ->> de part en part
TEST: ils essayèrent tout, de part en part.


# de temps à autre
__conf_de_temps_à_autre__
    [de|d’] [>tan|tant] [à|a] >autre
    [de|d’] [>tan|tant|temps] a >autre
    [de|d’] [>tan|tant|temps] [à|a] autres
        <<- /conf/ ->> de temps à autre                                             # Confusion. Locution “de temps à autre”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/de_temps_%C3%A0_autre

TEST: Il continuait son travail, mâchonnant de temps à autre une grosse chique qui tour à tour lui gonflait chaque joue.
TEST: Il venait {{de temps à autres}}.
TEST: {{de tan à autre}}, c’était correct de venir par ici.









|
|
<








|
|
<







7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202

7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212

7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
TEST: tout ce qu’il apporte d’avantages pécuniaires.
TEST: un certain nombre d’avantages sociaux.
TEST: ils ont tant d’avantages.


# de part en part
__conf_de_part_en_part__
    !! de part en part ¡¡
    [de|d’] [par|part|parts|pare|pares] [en|an] [par|part|parts|pare|pares]

        <<- /conf/ ->> de part en part                                              # Confusion. Locution “de part en part”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/de_part_en_part

TEST: {{de par en par}}                                             ->> de part en part
TEST: ils essayèrent tout, de part en part.


# de temps à autre
__conf_de_temps_à_autre__
    !! [de|d’] temps à autre ¡¡
    [de|d’] [>tan|tant|temps] [à|a] [autre+s]

        <<- /conf/ ->> de temps à autre                                             # Confusion. Locution “de temps à autre”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/de_temps_%C3%A0_autre

TEST: Il continuait son travail, mâchonnant de temps à autre une grosse chique qui tour à tour lui gonflait chaque joue.
TEST: Il venait {{de temps à autres}}.
TEST: {{de tan à autre}}, c’était correct de venir par ici.


9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490


9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
        # Pas de majuscule sur les mois.|http://www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/questions-de-langue#42_strong-em-jours-de-la-semaine-pluriel-et-majuscules-em-strong

TEST: 15 {{Septembre}}                                                  ->> septembre
TEST: 23 {{Messidor}}                                                   ->> messidor
TEST: ils viendront en {{Mars}}.                                        ->> mars
TEST: le comité d’éthique qui statuera dans les meilleurs délais sur la situation de Véronique Avril
TEST: VENDREDI 23 NOVEMBRE 2018 À 18:09




# Assemblée
__maj_Assemblée_nationale__
    assemblée nationale
        <<- \1 == "assemblée" -1>> Assemblée                        # Majuscule manquante.








>
>







9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
        # Pas de majuscule sur les mois.|http://www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/questions-de-langue#42_strong-em-jours-de-la-semaine-pluriel-et-majuscules-em-strong

TEST: 15 {{Septembre}}                                                  ->> septembre
TEST: 23 {{Messidor}}                                                   ->> messidor
TEST: ils viendront en {{Mars}}.                                        ->> mars
TEST: le comité d’éthique qui statuera dans les meilleurs délais sur la situation de Véronique Avril
TEST: VENDREDI 23 NOVEMBRE 2018 À 18:09
TEST: André Juin était un sculpteur français.
TODO: La bataille de Monte Cassino révèle le génie militaire du général Juin.


# Assemblée
__maj_Assemblée_nationale__
    assemblée nationale
        <<- \1 == "assemblée" -1>> Assemblée                        # Majuscule manquante.

12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748

12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
    >compter à rebours
    >condamner à mort
    >couler à ?grands¿ flots
    >demander [assistance|audience|conseil|pardon]
    [>donner|>redonner] [naissance|sens|suite|vie]
    [>donner|>redonner] quartier libre
    >élire domicile

    >faire [allusion|assaut|attention|chaud|confiance|connaissance|compliqué|copain-copain|date|débat|défaut|demi-tour|écran|envie|erreur|état|exception|figure|froid|front|grève|halte|honte|illusion|mouche|office|part|peur|polémique|plaisir|preuve|rage|scandale|sens|signe|usage|volte-face]
    >faire amende honorable
    >faire bande à part
    >faire bon accueil
    >faire bonne figure
    >faire chou blanc
    >faire copain copain







>







12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
    >compter à rebours
    >condamner à mort
    >couler à ?grands¿ flots
    >demander [assistance|audience|conseil|pardon]
    [>donner|>redonner] [naissance|sens|suite|vie]
    [>donner|>redonner] quartier libre
    >élire domicile
    >étouffer dans l’ œuf
    >faire [allusion|assaut|attention|chaud|confiance|connaissance|compliqué|copain-copain|date|débat|défaut|demi-tour|écran|envie|erreur|état|exception|figure|froid|front|grève|halte|honte|illusion|mouche|office|part|peur|polémique|plaisir|preuve|rage|scandale|sens|signe|usage|volte-face]
    >faire amende honorable
    >faire bande à part
    >faire bon accueil
    >faire bonne figure
    >faire chou blanc
    >faire copain copain
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
TODO: Ils sont âgés de 4 et 1 ans.
TODO: Mille neuf cent quatre-vingt. (dépend du contexte)
TODO: La Mustang est une voiture.
TODO: Il faut se bien connaître soi-même.
TODO: C’est lui ou moi qui a gagné.
TODO: Des copains plus vieux que moi qui fumaient.
TODO: Des copains plus vieux que toi qui fumaient.
TODO: André Juin était un sculpteur français.
TODO: La bataille de Monte Cassino révèle le génie militaire du général Juin.
TODO: Les côtes sont dans leur ensemble extrêmement découpées.

!!! Indécidable                                                                                   !!
TEST: Du sable fin grippe les rouages (accord avec ce qui précède).
TEST: Du monde noir sortent les envahisseurs (accord avec ce qui suit).

!!! Autres tests                                                                                  !!







<
<







22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215


22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
TODO: Ils sont âgés de 4 et 1 ans.
TODO: Mille neuf cent quatre-vingt. (dépend du contexte)
TODO: La Mustang est une voiture.
TODO: Il faut se bien connaître soi-même.
TODO: C’est lui ou moi qui a gagné.
TODO: Des copains plus vieux que moi qui fumaient.
TODO: Des copains plus vieux que toi qui fumaient.


TODO: Les côtes sont dans leur ensemble extrêmement découpées.

!!! Indécidable                                                                                   !!
TEST: Du sable fin grippe les rouages (accord avec ce qui précède).
TEST: Du monde noir sortent les envahisseurs (accord avec ce qui suit).

!!! Autres tests                                                                                  !!