Grammalecte  Check-in [199d498ccf]

Overview
Comment:[fr] ajustements
Downloads: Tarball | ZIP archive | SQL archive
Timelines: family | ancestors | descendants | both | trunk | fr
Files: files | file ages | folders
SHA3-256: 199d498ccf15c33ea4a53564ff3a26330245fcfbcd954d8236f960ef2f7bfdf4
User & Date: olr on 2021-03-06 23:10:30
Other Links: manifest | tags
Context
2021-03-09
07:23
[fr] ajustements check-in: f831e2b562 user: olr tags: fr, trunk
2021-03-06
23:10
[fr] ajustements check-in: 199d498ccf user: olr tags: fr, trunk
22:42
[fr] ajustements check-in: feba00ae37 user: olr tags: fr, trunk
Changes

Modified gc_lang/fr/rules.grx from [b4e1cca511] to [315bb40b66].

10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077

10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118



10119
10120
10121
10122
10123
10124

10125
10126
10127
10128

10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
TEST: nous avons l’{{intention}} de la reine                                        ->> attention
TEST: Ils ont l’intention de nous nuire
TEST: Elles avaient bien l’intention d’en parler.
TEST: J’ai mis ces trésors de côté spécialement à votre intention


# au temps / autant
__conf_au_temps_pour_moi__

    [<start>|,|(]  au  [tant|tan]  pour moi
    [<start>|,|(]  aux [tant|tans]  pour moi
        <<- /conf/ -2:3>> au temps                      && Pour reconnaître son erreur, « au temps pour moi » est l’expression recommandée par l’Académie française.

    [<start>|,|(]  [autant|>autan]  pour moi
        <<- /conf/ -2>> au temps                        && Pour reconnaître son erreur, « au temps pour moi » est l’expression recommandée par l’Académie française.

TEST: Je me suis trompé. {{Autant}} pour moi.                           ->> Au temps
TEST: Je me suis trompé. {{Au tan}} pour moi.                           ->> Au temps


__conf_autant_que_faire_se_peut!7__
    !! autant que faire se peut ¡¡
    [au|aux] [temps|tant|>tan]  [que|qu’] [faire|ferre|ferres|>fer] [se|ce] [peu|peut|peux]
    [>autan|autant]             [que|qu’] [faire|ferre|ferres|>fer] [se|ce] [peu|peut|peux]
        <<- /loc/ ->> autant que faire se peut          && Locution adverbiale : « autant que faire se peut ».|https://fr.wiktionary.org/wiki/autant_que_faire_se_peut

TEST: on va y arriver, {{au temps que faire ce peu}}…                   ->> autant que faire se peut
TEST: autant que faire se peut, il faut éviter la confusion entre ces deux discours.


# avant / avent
__conf_avant_avent__
    [<start>|,|(]  avent  $:D
        <<- /conf/ -2>> avant                                   && Confusion probable. Si vous évoquez ce qui précède, écrivez “avant”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/avant

    avent  [moi|toi|lui|elle|soi|nous|vous|eux|elles|iel|iels]
        <<- /conf/ not morph(<1, ":D") -1>> avant               && Confusion. Si vous évoquez ce qui précède, écrivez “avant”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/avant

    calendrier de l’ avant
        <<- /conf/ not value(>1, "|guerre|révolution|")
        --1>> Avent
        && Confusion probable. Écrivez “calendrier de l’Avent”, c’est-à-dire le calendrier de décembre précédant l’avènement du Christ. Le mot “avent” provient du mot latin ‹adventus›, ce qui advient.|https://fr.wiktionary.org/wiki/calendrier_de_l%E2%80%99Avent

TEST: {{avent}} la naissance de l’univers                           ->> avant
TEST: elle passe {{avent}} nous                                     ->> avant
TEST: le calendrier de l’{{avant}}                                  ->> Avent


# boue / bout
__conf_bout_boue__



    >joindre ?@:[WX]¿ les deux bout
        <<- /conf/ =>> =select(\-1, ":N")

    >joindre ?@:[WX]¿ les deux [>boue|bous]
        <<- /conf/ --1>> bouts                                      && Confusion. La boue est un mélange de terre et d’eau. Pour l’extrémité de quelque chose, écrivez “bout”.


TEST: joindre les deux {{bout}}                                     ->> bouts
TEST: joindre les deux {{boues}}                                    ->> bouts
TEST: elle ne parvient pas à joindre les deux {{bous}}              ->> bouts


# branle-bas de combat
__conf_branle_bas_de_combat__
    [branle+s] [ba|bas|bat+s|>bât|>ban|>banc|>bande] [de|d’] >combat
    [branle+s] [ba|bas|bat+s|>bât|>ban|>banc|>bande] [de|d’] [con|+s] [ba|bas|bat+s|>bât]
        <<- /conf/ ->> branle-bas de combat                         && Écrivez “branle-bas de combat”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/branle-bas_de_combat

TEST: le branle-bas de combat commençait, mais trop tard
TEST: {{branle bat de con bat}}                                     ->> branle-bas de combat


# ça / çà / sa
__conf_ça_çà_sa!7__







|
>
|
|
|

|
|

|
|


|



|










|














>
>
>




|

>




>

|


|







10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
TEST: nous avons l’{{intention}} de la reine                                        ->> attention
TEST: Ils ont l’intention de nous nuire
TEST: Elles avaient bien l’intention d’en parler.
TEST: J’ai mis ces trésors de côté spécialement à votre intention


# au temps / autant
__loc_au_temps_pour_moi__
    !! au temps pour moi ¡¡
    [au+x]  [tant|tan+s|temps]  pour [moi+s]
    [au+x]  t’ [en|>an]  pour [moi+s]
        <<- /loc/ ->> au temps pour moi                 && Pour reconnaître son erreur, au temps pour moi est l’expression recommandée par l’Académie française.

    [<start>|,|(] [autant|>autan]  pour moi
        <<- /loc/ -2:0>> au temps pour moi              && Pour reconnaître son erreur, au temps pour moi est l’expression recommandée par l’Académie française.

TEST: Je me suis trompé. {{Autant pour moi}}.                           ->> Au temps pour moi
TEST: Je me suis trompé. {{Au tan pour moi}}.                           ->> Au temps pour moi


__loc_autant_que_faire_se_peut!7__
    !! autant que faire se peut ¡¡
    [au|aux] [temps|tant|>tan]  [que|qu’] [faire|ferre|ferres|>fer] [se|ce] [peu|peut|peux]
    [>autan|autant]             [que|qu’] [faire|ferre|ferres|>fer] [se|ce] [peu|peut|peux]
        <<- /loc/ ->> autant que faire se peut          && Locution adverbiale : autant que faire se peut.|https://fr.wiktionary.org/wiki/autant_que_faire_se_peut

TEST: on va y arriver, {{au temps que faire ce peu}}…                   ->> autant que faire se peut
TEST: autant que faire se peut, il faut éviter la confusion entre ces deux discours.


# avant / avent
__conf_avant_avent__
    [<start>|,|(]  avent  $:D
        <<- /conf/ -2>> avant                                   && Confusion probable. Si vous évoquez ce qui précède, écrivez “avant”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/avant

    avent  {_pronom_obj_}
        <<- /conf/ not morph(<1, ":D") -1>> avant               && Confusion. Si vous évoquez ce qui précède, écrivez “avant”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/avant

    calendrier de l’ avant
        <<- /conf/ not value(>1, "|guerre|révolution|")
        --1>> Avent
        && Confusion probable. Écrivez “calendrier de l’Avent”, c’est-à-dire le calendrier de décembre précédant l’avènement du Christ. Le mot “avent” provient du mot latin ‹adventus›, ce qui advient.|https://fr.wiktionary.org/wiki/calendrier_de_l%E2%80%99Avent

TEST: {{avent}} la naissance de l’univers                           ->> avant
TEST: elle passe {{avent}} nous                                     ->> avant
TEST: le calendrier de l’{{avant}}                                  ->> Avent


# boue / bout
__conf_bout_boue__
    >bain de >bout
        <<- /conf/ --1>> boue                                       && Confusion. Un bout est l’extrémité de quelque chose. La boue est un mélange de terre et d’eau.|https://fr.wiktionary.org/wiki/boue

    >joindre ?@:[WX]¿ les deux bout
        <<- /conf/ =>> =select(\-1, ":N")

    >joindre ?@:[WX]¿ les deux [>boue|bous]
        <<- /conf/ --1>> bouts                                      && Confusion. La boue est un mélange de terre et d’eau. Pour l’extrémité de quelque chose, écrivez “bout”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/bout

TEST: prendre un bain de {{bout}}                                   ->> boue
TEST: joindre les deux {{bout}}                                     ->> bouts
TEST: joindre les deux {{boues}}                                    ->> bouts
TEST: elle ne parvient pas à joindre les deux {{bous}}              ->> bouts


# branle-bas de combat
__loc_branle_bas_de_combat__
    [branle+s] [ba|bas|bat+s|>bât|>ban|>banc|>bande] [de|d’] >combat
    [branle+s] [ba|bas|bat+s|>bât|>ban|>banc|>bande] [de|d’] [con|+s] [ba|bas|bat+s|>bât]
        <<- /loc/ ->> branle-bas de combat                          && Écrivez “branle-bas de combat”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/branle-bas_de_combat

TEST: le branle-bas de combat commençait, mais trop tard
TEST: {{branle bat de con bat}}                                     ->> branle-bas de combat


# ça / çà / sa
__conf_ça_çà_sa!7__
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
        <<- /conf/ space(\1, 0, 0) and not (value(\2, "|a|") and value(>1, "|été|")) >>>
        <<- /conf/ value(>1, "|été|") -2>> a                            && Confusion. Pour le verbe avoir à la 3ᵉ personne du singulier, écrivez “a”.
        <<- /conf/ __also__ !1>>
        <<- /conf/ __else__ and morph(>1, ":[NA].*:f") ->> ça|sa        && Confusion. Si vous voulez dire “cela”, écrivez “ça”. Pour le déterminant possessif, écrivez “sa”.
        <<- /conf/ __else__ ->> ça                                      && Confusion. Si vous voulez dire “cela”, écrivez “ça”.

    ça et là
        <<- /conf/ not morph(<1, ":R") ->> çà et là     && Confusion : “ça” équivaut à “cela”. Dans l’expression “çà et là”, le terme “çà” signifie “ici”.

TEST: Je prends {{sa}}…                                                         ->> ça
TEST: {{ça}} patrie, il la détestait                                            ->> sa
TEST: et {{sa}} par deux fois                                                   ->> ça
TEST: Il trouva de la nourriture {{ça et là}}.                                  ->> çà et là
TEST: c’est {{çà}}                                                              ->> ça
TEST: Elle parle comme {{ça}} mère.                                             ->> sa







|







10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
        <<- /conf/ space(\1, 0, 0) and not (value(\2, "|a|") and value(>1, "|été|")) >>>
        <<- /conf/ value(>1, "|été|") -2>> a                            && Confusion. Pour le verbe avoir à la 3ᵉ personne du singulier, écrivez “a”.
        <<- /conf/ __also__ !1>>
        <<- /conf/ __else__ and morph(>1, ":[NA].*:f") ->> ça|sa        && Confusion. Si vous voulez dire “cela”, écrivez “ça”. Pour le déterminant possessif, écrivez “sa”.
        <<- /conf/ __else__ ->> ça                                      && Confusion. Si vous voulez dire “cela”, écrivez “ça”.

    ça et là
        <<- /loc/ not morph(<1, ":R") ->> çà et là      && Confusion : “ça” équivaut à “cela”. Dans l’expression “çà et là”, le terme “çà” signifie “ici”.

TEST: Je prends {{sa}}…                                                         ->> ça
TEST: {{ça}} patrie, il la détestait                                            ->> sa
TEST: et {{sa}} par deux fois                                                   ->> ça
TEST: Il trouva de la nourriture {{ça et là}}.                                  ->> çà et là
TEST: c’est {{çà}}                                                              ->> ça
TEST: Elle parle comme {{ça}} mère.                                             ->> sa