Overview
Comment: | [fr] ajustements |
---|---|
Downloads: | Tarball | ZIP archive | SQL archive |
Timelines: | family | ancestors | descendants | both | trunk | fr |
Files: | files | file ages | folders |
SHA3-256: |
199d498ccf15c33ea4a53564ff3a2633 |
User & Date: | olr on 2021-03-06 23:10:30 |
Other Links: | manifest | tags |
Context
2021-03-09
| ||
07:23 | [fr] ajustements check-in: f831e2b562 user: olr tags: fr, trunk | |
2021-03-06
| ||
23:10 | [fr] ajustements check-in: 199d498ccf user: olr tags: fr, trunk | |
22:42 | [fr] ajustements check-in: feba00ae37 user: olr tags: fr, trunk | |
Changes
Modified gc_lang/fr/rules.grx from [b4e1cca511] to [315bb40b66].
︙ | ︙ | |||
10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 | TEST: nous avons l’{{intention}} de la reine ->> attention TEST: Ils ont l’intention de nous nuire TEST: Elles avaient bien l’intention d’en parler. TEST: J’ai mis ces trésors de côté spécialement à votre intention # au temps / autant | | > | | | | | | | | | | > > > | > > | | | 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 | TEST: nous avons l’{{intention}} de la reine ->> attention TEST: Ils ont l’intention de nous nuire TEST: Elles avaient bien l’intention d’en parler. TEST: J’ai mis ces trésors de côté spécialement à votre intention # au temps / autant __loc_au_temps_pour_moi__ !! au temps pour moi ¡¡ [au+x] [tant|tan+s|temps] pour [moi+s] [au+x] t’ [en|>an] pour [moi+s] <<- /loc/ ->> au temps pour moi && Pour reconnaître son erreur, “au temps pour moi” est l’expression recommandée par l’Académie française. [<start>|,|(] [autant|>autan] pour moi <<- /loc/ -2:0>> au temps pour moi && Pour reconnaître son erreur, “au temps pour moi” est l’expression recommandée par l’Académie française. TEST: Je me suis trompé. {{Autant pour moi}}. ->> Au temps pour moi TEST: Je me suis trompé. {{Au tan pour moi}}. ->> Au temps pour moi __loc_autant_que_faire_se_peut!7__ !! autant que faire se peut ¡¡ [au|aux] [temps|tant|>tan] [que|qu’] [faire|ferre|ferres|>fer] [se|ce] [peu|peut|peux] [>autan|autant] [que|qu’] [faire|ferre|ferres|>fer] [se|ce] [peu|peut|peux] <<- /loc/ ->> autant que faire se peut && Locution adverbiale : “autant que faire se peut”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/autant_que_faire_se_peut TEST: on va y arriver, {{au temps que faire ce peu}}… ->> autant que faire se peut TEST: autant que faire se peut, il faut éviter la confusion entre ces deux discours. # avant / avent __conf_avant_avent__ [<start>|,|(] avent $:D <<- /conf/ -2>> avant && Confusion probable. Si vous évoquez ce qui précède, écrivez “avant”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/avant avent {_pronom_obj_} <<- /conf/ not morph(<1, ":D") -1>> avant && Confusion. Si vous évoquez ce qui précède, écrivez “avant”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/avant calendrier de l’ avant <<- /conf/ not value(>1, "|guerre|révolution|") --1>> Avent && Confusion probable. Écrivez “calendrier de l’Avent”, c’est-à-dire le calendrier de décembre précédant l’avènement du Christ. Le mot “avent” provient du mot latin ‹adventus›, ce qui advient.|https://fr.wiktionary.org/wiki/calendrier_de_l%E2%80%99Avent TEST: {{avent}} la naissance de l’univers ->> avant TEST: elle passe {{avent}} nous ->> avant TEST: le calendrier de l’{{avant}} ->> Avent # boue / bout __conf_bout_boue__ >bain de >bout <<- /conf/ --1>> boue && Confusion. Un bout est l’extrémité de quelque chose. La boue est un mélange de terre et d’eau.|https://fr.wiktionary.org/wiki/boue >joindre ?@:[WX]¿ les deux bout <<- /conf/ =>> =select(\-1, ":N") >joindre ?@:[WX]¿ les deux [>boue|bous] <<- /conf/ --1>> bouts && Confusion. La boue est un mélange de terre et d’eau. Pour l’extrémité de quelque chose, écrivez “bout”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/bout TEST: prendre un bain de {{bout}} ->> boue TEST: joindre les deux {{bout}} ->> bouts TEST: joindre les deux {{boues}} ->> bouts TEST: elle ne parvient pas à joindre les deux {{bous}} ->> bouts # branle-bas de combat __loc_branle_bas_de_combat__ [branle+s] [ba|bas|bat+s|>bât|>ban|>banc|>bande] [de|d’] >combat [branle+s] [ba|bas|bat+s|>bât|>ban|>banc|>bande] [de|d’] [con|+s] [ba|bas|bat+s|>bât] <<- /loc/ ->> branle-bas de combat && Écrivez “branle-bas de combat”.|https://fr.wiktionary.org/wiki/branle-bas_de_combat TEST: le branle-bas de combat commençait, mais trop tard TEST: {{branle bat de con bat}} ->> branle-bas de combat # ça / çà / sa __conf_ça_çà_sa!7__ |
︙ | ︙ | |||
10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 | <<- /conf/ space(\1, 0, 0) and not (value(\2, "|a|") and value(>1, "|été|")) >>> <<- /conf/ value(>1, "|été|") -2>> a && Confusion. Pour le verbe avoir à la 3ᵉ personne du singulier, écrivez “a”. <<- /conf/ __also__ !1>> <<- /conf/ __else__ and morph(>1, ":[NA].*:f") ->> ça|sa && Confusion. Si vous voulez dire “cela”, écrivez “ça”. Pour le déterminant possessif, écrivez “sa”. <<- /conf/ __else__ ->> ça && Confusion. Si vous voulez dire “cela”, écrivez “ça”. ça et là | | | 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 | <<- /conf/ space(\1, 0, 0) and not (value(\2, "|a|") and value(>1, "|été|")) >>> <<- /conf/ value(>1, "|été|") -2>> a && Confusion. Pour le verbe avoir à la 3ᵉ personne du singulier, écrivez “a”. <<- /conf/ __also__ !1>> <<- /conf/ __else__ and morph(>1, ":[NA].*:f") ->> ça|sa && Confusion. Si vous voulez dire “cela”, écrivez “ça”. Pour le déterminant possessif, écrivez “sa”. <<- /conf/ __else__ ->> ça && Confusion. Si vous voulez dire “cela”, écrivez “ça”. ça et là <<- /loc/ not morph(<1, ":R") ->> çà et là && Confusion : “ça” équivaut à “cela”. Dans l’expression “çà et là”, le terme “çà” signifie “ici”. TEST: Je prends {{sa}}… ->> ça TEST: {{ça}} patrie, il la détestait ->> sa TEST: et {{sa}} par deux fois ->> ça TEST: Il trouva de la nourriture {{ça et là}}. ->> çà et là TEST: c’est {{çà}} ->> ça TEST: Elle parle comme {{ça}} mère. ->> sa |
︙ | ︙ |