Grammalecte  Check-in [2d9eedba4c]

Overview
Comment:[fr] faux positif et ajustements
Downloads: Tarball | ZIP archive | SQL archive
Timelines: family | ancestors | descendants | both | trunk | fr
Files: files | file ages | folders
SHA3-256: 2d9eedba4c32d7eb785b51e3b6121a082d4eca829a5b9f810896a0538260740f
User & Date: olr on 2020-03-31 20:26:27
Other Links: manifest | tags
Context
2020-03-31
20:29
[tb] rename variable to avoid collision with another extension check-in: 9328b22957 user: olr tags: trunk, tb
20:26
[fr] faux positif et ajustements check-in: 2d9eedba4c user: olr tags: trunk, fr
15:41
[fx] remove rescanPage command check-in: 45bce0a282 user: olr tags: trunk, fx
Changes

Modified gc_lang/fr/rules.grx from [6b7547d69b] to [b1b58555d8].

4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713

4714
4715
4716
4717
4718
4719

4720





4721
4722
4723


4724
4725
4726


4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733

    /-COD-COI  $:M
        <<- /virg/ -1>> \1,                                                                         # Dialogue. Ajoutez une virgule pour mettre en incise la personne à qui s’adresse la réplique.

TEST: {{Oublie-les}} Clara.
TEST: viens et {{donne-le}} Paul.
TEST: {{donne-le-moi}} Camille.

TEST: donne-moi Alice.
TEST: Tape-toi Patrick.


__virg_après_verbe_COD__
    [le|la|l’|les]  $:Y  $:M

        <<- /virg/ -2>> \2,                                                                         # Une virgule est probablement souhaitable.






TEST: Tu vas les {{donner}} Rachel.
TEST: Il va la {{tuer}} Paul.


TEST: Cependant les promesses n’engagent que ceux qui les croient, comme aimait à le dire Jacques Chirac.
TEST: Cependant les promesses n’engagent que ceux qui les croient, comme s’évertuait à le dire Jacques Chirac.
TEST: Avancez comme sait le faire Patrick.





!!!! Apostrophe manquante (2)                                                                     !!

__typo_apostrophe_manquante_audace__
    <start>  [L|D|S|N|C|J|M|T|Ç]  ~^[aeéiouhAEÉIOUHyîèêôûYÎÈÊÔÛ]







>






>
|
>
>
>
>
>



>
>



>
>







4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744

    /-COD-COI  $:M
        <<- /virg/ -1>> \1,                                                                         # Dialogue. Ajoutez une virgule pour mettre en incise la personne à qui s’adresse la réplique.

TEST: {{Oublie-les}} Clara.
TEST: viens et {{donne-le}} Paul.
TEST: {{donne-le-moi}} Camille.
TEST: {{écoute-la}} Élodie
TEST: donne-moi Alice.
TEST: Tape-toi Patrick.


__virg_après_verbe_COD__
    [le|la|l’|les]  $:Y  $:M
        <<- /virg/ not value(\2, "|appeler|") and not tag_before(\1, "que")
        -2>> \2,                                                # Une virgule est probablement souhaitable.

    [le|la|l’|les]  *WORD  ?[cher|chère]¿  @:M[12]  <end>
        <<- /virg/ morph(\2, ":[123][sp]", ">appeler/|:[NA]") and not value(<1, "|que|qu’|")
            and not (value(<1, "|ne|n’|") and value(<2, "|que|qu’|"))
        -2>> \2,                                                # Si “\-2” est une personne apostrophée, alors il faut mettre le nom en incise.|http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=2&t1=&id=3412

TEST: Tu vas les {{donner}} Rachel.
TEST: Il va la {{tuer}} Paul.
TEST: je le {{sais}} chère Paula
TEST: Ma fille, je vais l’appeler Deirdre.
TEST: Cependant les promesses n’engagent que ceux qui les croient, comme aimait à le dire Jacques Chirac.
TEST: Cependant les promesses n’engagent que ceux qui les croient, comme s’évertuait à le dire Jacques Chirac.
TEST: Avancez comme sait le faire Patrick.
TEST: plus délirant encore que ne l’imaginait Marie.
TEST: moins corrompu que ne pouvait le croire Marie.



!!!! Apostrophe manquante (2)                                                                     !!

__typo_apostrophe_manquante_audace__
    <start>  [L|D|S|N|C|J|M|T|Ç]  ~^[aeéiouhAEÉIOUHyîèêôûYÎÈÊÔÛ]
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645

12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
    quelques fois
    quelques [instants|secondes|minutes|heures|jours|semaines|mois|années|décennies|siècles|millénaires|trimestres|semestres] auparavant
    quelques [instants|secondes|minutes|heures|jours|semaines|mois|années|décennies|siècles|millénaires|trimestres|semestres] plus [tard|tôt]
    qui plus est
    quoi qu’ il [arrive|arrivât|advienne|advînt]
    quoi qu’ il en [coûte|coûtât|coute|coutât]
    sans ?grand¿ succès

    sans [ambages|arrêt|cesse|conteste|doute|encombre|encombres|fin|relâche|répit|trêve|vergogne]
    sans [grande|grosse] difficulté ?[apparente|aucune|financière|majeure|particulière]¿
    sans aucun doute
    sans autre forme [de|d’] procès
    sans commune mesure
    sans coup férir
    sans crier gare







>







12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
    quelques fois
    quelques [instants|secondes|minutes|heures|jours|semaines|mois|années|décennies|siècles|millénaires|trimestres|semestres] auparavant
    quelques [instants|secondes|minutes|heures|jours|semaines|mois|années|décennies|siècles|millénaires|trimestres|semestres] plus [tard|tôt]
    qui plus est
    quoi qu’ il [arrive|arrivât|advienne|advînt]
    quoi qu’ il en [coûte|coûtât|coute|coutât]
    sans ?grand¿ succès
    sans [déconner|tarder]
    sans [ambages|arrêt|cesse|conteste|doute|encombre|encombres|fin|relâche|répit|trêve|vergogne]
    sans [grande|grosse] difficulté ?[apparente|aucune|financière|majeure|particulière]¿
    sans aucun doute
    sans autre forme [de|d’] procès
    sans commune mesure
    sans coup férir
    sans crier gare
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692

12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
    sans [que|qu’] tu [le|l’] [saches|susses]
    sans [que|qu’] [il|elle|on|$:M] [le|l’] [sache|sût]
    sans [que|qu’] nous [le|l’] [sachions|sussions]
    sans [que|qu’] vous [le|l’] [sachiez|sussiez]
    sans [que|qu’] [ils|elles] [le|l’] [sachent|sussent]
    sans queue ni tête
    sans raison apparente
    sans répit
    sans tarder
    sans vouloir [me|m’|te|t’|lui|nous|vous|leur] manquer de respect
    sans y [parvenir|réussir|réfléchir|songer|penser]
    sans y [réfléchir|songer|penser] à [deux|2] fois
    sans y faire attention
    sans y prendre [garde|goût|gout|ombrage]
    sauf >erreur [de|d’] [ma|ta|sa|notre|votre|leur] part
    secondo
    selon toute vraisemblance
    sens dessus dessous
    >seul à >seul
    s’ il le [faut|fallait|faudra|faudrait]

    si [bas|haut|longtemps|nécessaire|possible|soudain]
    si [cela|ça|ceci] ne tenait qu’ à [moi|toi|lui|eux|elle|elles|nous|vous|iel|iels]
    si besoin est
    si le besoin s’en [fait|faisait] sentir
    si le besoin [doit|devait] s’en faire sentir
    si tel est le cas
    sine die







<
<










|
>







12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691


12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
    sans [que|qu’] tu [le|l’] [saches|susses]
    sans [que|qu’] [il|elle|on|$:M] [le|l’] [sache|sût]
    sans [que|qu’] nous [le|l’] [sachions|sussions]
    sans [que|qu’] vous [le|l’] [sachiez|sussiez]
    sans [que|qu’] [ils|elles] [le|l’] [sachent|sussent]
    sans queue ni tête
    sans raison apparente


    sans vouloir [me|m’|te|t’|lui|nous|vous|leur] manquer de respect
    sans y [parvenir|réussir|réfléchir|songer|penser]
    sans y [réfléchir|songer|penser] à [deux|2] fois
    sans y faire attention
    sans y prendre [garde|goût|gout|ombrage]
    sauf >erreur [de|d’] [ma|ta|sa|notre|votre|leur] part
    secondo
    selon toute vraisemblance
    sens dessus dessous
    >seul à >seul
    s’ il le [faut|fallait|fallut|faudra|faudrait]
    s’ il l’ [a|avait|eut|aura|aurait] fallu
    si [bas|haut|longtemps|nécessaire|possible|soudain]
    si [cela|ça|ceci] ne tenait qu’ à [moi|toi|lui|eux|elle|elles|nous|vous|iel|iels]
    si besoin est
    si le besoin s’en [fait|faisait] sentir
    si le besoin [doit|devait] s’en faire sentir
    si tel est le cas
    sine die
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684

13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
    >toile de fond
    >tondeuse à gazon
    >tour [de|d’] passe-passe
    >torrent à sec
    >train à grande vitesse
    >traitement [de|d’] faveur
    >transport en commun

    >trou à >rat
    >trouble à l’ ordre public
    >t-shirt sans >manche
    >tueur à gages
    >tueur en série
    >turbine à [gaz|vapeur]
    >usine à gaz







>







13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
    >toile de fond
    >tondeuse à gazon
    >tour [de|d’] passe-passe
    >torrent à sec
    >train à grande vitesse
    >traitement [de|d’] faveur
    >transport en commun
    >travail d’ intérêt général
    >trou à >rat
    >trouble à l’ ordre public
    >t-shirt sans >manche
    >tueur à gages
    >tueur en série
    >turbine à [gaz|vapeur]
    >usine à gaz