Overview
Comment: | [fr] conversion: regex rules -> graph rules |
---|---|
Downloads: | Tarball | ZIP archive | SQL archive |
Timelines: | family | ancestors | descendants | both | fr | rg |
Files: | files | file ages | folders |
SHA3-256: |
b75a76dc10c379a10bf75f3f7d2def2c |
User & Date: | olr on 2018-07-11 17:00:16 |
Other Links: | branch diff | manifest | tags |
Context
2018-07-11
| ||
17:09 | [fr] correction de quelques tests check-in: 5b6de299a1 user: olr tags: fr, rg | |
17:00 | [fr] conversion: regex rules -> graph rules check-in: b75a76dc10 user: olr tags: fr, rg | |
09:49 | [build][core] function to calculate spaces between tokens (update) check-in: 268f752bd3 user: olr tags: core, build, rg | |
Changes
Modified gc_lang/fr/rules.grx from [fc561263e1] to [7b5cd093cc].
︙ | ︙ | |||
2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 | TEST: ils mangent {{cents}} têtes ->> cent TEST: deux {{tête}} ->> têtes TEST: {{soixante quatorze}}, c’est trop TEST: Mais {{vingt trois}}, c’est assez TEST: La poïesis, en grec, est ce qui permet de faire passer n’importe quoi du non-être à l’être | < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < < > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > | | 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 | TEST: ils mangent {{cents}} têtes ->> cent TEST: deux {{tête}} ->> têtes TEST: {{soixante quatorze}}, c’est trop TEST: Mais {{vingt trois}}, c’est assez TEST: La poïesis, en grec, est ce qui permet de faire passer n’importe quoi du non-être à l’être @@@@ @@@@ @@@@ @@@@ @@@@GRAPH: graphe1 _ @@@@ @@@@ @@@@ @@@@ __tu_pas_de_trait_d_union__ deux-tiers <<- /tu/ ->> deux tiers # Pas de trait d’union. en-bas en-haut en-dehors en-dessous en-deçà <<- /tu/ ->> =\1.replace("-", " ") # Pas de trait d’union. peu-a-peu peu-à-peu peux-à-peux peut-à-peut peux-a-peux peut-a-peut <<- /tu/ ->> peu à peu # Pas de trait d’union. s’ il-me-plaît s’ il-te-plaît s’ il-nous-plaît s’ il-vous-plaît s’ il-me-plait s’ il-te-plait s’ il-nous-plait s’ il-vous-plait <<- /tu/ -2>> =\2.replace("-", " ") # Pas de traits d’union. tout-à-fait tout-a-fait tous-à-fait tous-a-fait <<- /tu/ ->> tout à fait # Pas de trait d’union. [les|des] trois-quart [les|des] trois-quarts <<- /tu/ -2>> trois quarts # Pas de trait d’union. parce-que parce-qu’ parce-qu <<- /tu/ ->> =\1.replace("-", " ") # Pas de trait d’union. ~\w-(?:ç[aà]|aussi|donc)$ <<- /tu/ ->> =\1.replace("-", " ") # Pas de trait d’union. d’ entre-nous d’ entre-vous d’ entre-eux d’ entre-elles <<- /tu/ -2>> =\2.replace("-", " ") # Pas de trait d’union. TEST: J’en ai déjà fait les {{deux-tiers}}. TEST: {{en-haut}} de la montagne. TEST: On va finir par s’y faire, {{peu-à-peu}}. TEST: Venez vite, {{s’il-vous-plait}}. TEST: Elles sont {{tout-à-fait}} ravies. TEST: {{Trois-quarts}} des participantes y sont parvenues. TEST: {{Parce-qu}}’ils y croient plus que tout. TEST: Oui, ça{{-aussi}}. TEST: Peu d’{{entre-nous}} savent ce dont il s’agit. __tu_y_attaché__ ~^y[’-]\w+ <<- /tu/ morph(\1, ":V0") -1>> ="y " + \1[2:] # Ni apostrophe ni trait d’union après “y”. ~^y[’-][\w-]+-(?:ils?|elles?|je|tu|on|nous|vous) y’en y-en <<- /tu/ -1>> ="y " + \1[2:] # Ni apostrophe ni trait d’union après “y”. TEST: {{Y’}}a trop de malheureux sur Terre. ->> "Y " TEST: {{Y’}}en a marre, de ces conneries. ->> "Y " TEST: {{y-}}a-t-il des beignets ? ->> "y " __tu_lorsque__ lors-que lors-qu’ lors-qu <<- /tu/ ->> =\1.replace(" ", "-") # Attachez les deux mots.|https://fr.wiktionary.org/wiki/lorsque lors [que|qu’|qu] <<- /tu/ not value(<1, "|dès|des|") ->> \1\2 # Attachez les deux mots.|https://fr.wiktionary.org/wiki/lorsque TEST: Elle y arriva {{lors qu}}’elle trouva l’astuce permettant l’ouverture de la porte. TEST: Dès lors qu’on sait comment s’y prendre, aucune raison de faillir. !!!! Virgules !! __virg_dialogue_après_nom_propre__ [<start>|,] @:M¬:G ~-(?:moi|toi|l(?:ui|a|es?|eur)|nous|vous|je|tu|ils|elles|on)$ <<- /virg/ -2>> \2, # Dialogue ? Ajoutez une virgule pour mettre en incise la personne à qui s’adresse la réplique. TEST: {{Maria}} donnez-vous du temps ? TEST: {{Marion}} passe-moi le sel. TEST: {{Paul}} prends-lui la main. TEST: Alexandre tient-il ses généraux ? TEST: Alexandra vient-elle ? __virg_dialogue_avant_nom_propre__ ~-les$ @:M <<- /virg/ morph(\1, ":E", "", 0, -4) -1>> \1, # Dialogue. Ajoutez une virgule pour mettre en incise la personne à qui s’adresse la réplique. ~-l[ea]$ @:M <<- /virg/ morph(\1, ":E", "", 0, -3) -1>> \1, # Dialogue. Ajoutez une virgule pour mettre en incise la personne à qui s’adresse la réplique. ~-l(?:es?|a)-(?:[mt]oi|[nv]ous|lui|leur)$ @:M <<- /virg/ -1>> \1, # Dialogue. Ajoutez une virgule pour mettre en incise la personne à qui s’adresse la réplique. TEST: {{Oublie-les}} Clara. TEST: viens et {{donne-le}} Paul. TEST: {{donne-le-moi}} Camille. TEST: donne-moi Alice. TEST: Tape-toi Patrick. __virg_après_verbe_COD__ [le|la|l’|les] @:Y @:M <<- /virg/ not value(<1, "|à|") -2>> \2, # Une virgule est probablement souhaitable. TEST: Tu vas les {{donner}} Rachel. TEST: Il va la {{tuer}} Paul. TEST: Cependant les promesses n’engagent que ceux qui les croient, comme aimait à le dire Jacques Chirac. !!!! Apostrophe manquante (2) !! __typo_apostrophe_manquante_audace__ <start> [L|D|S|N|C|J|M|T|Ç] ~^[aeéiouhAEÉIOUHyîèêôûYÎÈÊÔÛ] <<- /mapos/ space_after(\2, 1, 1) -2>> =\2+"’" # Il manque peut-être une apostrophe. TEST: __mapos__ {{L }}opinion des gens, elle s’en moquait. !!!! A / À: accentuation la préposition en début de phrase !! |
︙ | ︙ | |||
2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 | TEST: « {{A}} partir de maintenant, ce ne sera plus comme avant. TEST: — {{A}} n’en plus pouvoir TEST: — {{A}} t’emmener loin de tout ceci. TEST: {{A}} bientôt, mon ami. TEST: A bientôt fini son devoir. TEST: A priori, nul ne peut y parvenir sans une aide extérieure. TEST: A devient notre meilleure chance d’y parvenir. !!!! Accentuation des majuscules !! __maj_accents__ [Etat|Etats|Eglise|Eglises|Ecole|Ecoles|Economie|Equipe|Equipes|Electricité|Electrique|Egalité|Element|Eté|Epouse|Epouses] <<- ->> ="É"+\1[1:] # Accentuez les majuscules. | > | 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 | TEST: « {{A}} partir de maintenant, ce ne sera plus comme avant. TEST: — {{A}} n’en plus pouvoir TEST: — {{A}} t’emmener loin de tout ceci. TEST: {{A}} bientôt, mon ami. TEST: A bientôt fini son devoir. TEST: A priori, nul ne peut y parvenir sans une aide extérieure. TEST: A devient notre meilleure chance d’y parvenir. !!!! Accentuation des majuscules !! __maj_accents__ [Etat|Etats|Eglise|Eglises|Ecole|Ecoles|Economie|Equipe|Equipes|Electricité|Electrique|Egalité|Element|Eté|Epouse|Epouses] <<- ->> ="É"+\1[1:] # Accentuez les majuscules. |
︙ | ︙ |