Merci pour la réponse détaillée et toutes mes excuses pour ma réaction en retard.
Voilà pourquoi le thème m’intéresse : Dans le travail journalier ici en Côte d’Ivoire je reçois souvent des documents de textes sur lesquelles je dois travailler. Habituellement, ils viennent avec la locale « fr_CI ». Comme le français n’est pas ma langue maternelle, j’ai vraiment besoin d’un bon correcteur. Pour cela j’aime travailler avec Grammalecte. Alors actuellement pour tous les documents que je reçois je change la locale en « fr_FR », pour que Grammalecte marche. Mais c’est un peu rare; effectivement fr_CI me semble le choix naturel pour ceux qui vivent dans ce pays.
Les différences entre le français d’Afrique (de l’Ouest) et le français de France me semble plus petits que ceux entre le français de France et le français du Canada (au jugement peu fiable de moi qui ne suis pas un locuteur natif). En tout cas quelques collèges ivoiriens travaillent aussi avec Grammelecte et le dictionnaire « fr_FR » et ils en sont contents.
Après avoir cherché en Internet, je n’ai pas trouvé beaucoup de traces de l’insertion de fr_CI en LibreOffice ni de ceux qui l’ont demandé. Seulement ceci :
bugs.documentfoundation.org…
Pour discuter cela, est-ce que ça serait plutôt la liste « qa » ou plutôt la liste « discuss » ? Ou serait-il mieux d’utiliser
bugs.documentfoundation.org… ?