OK
AJAX error!

Les forumsDictionnairesino-, tchéco-, libano-...

sino-, tchéco-, libano-...

Bonjour.

Je ne sais comment ça marche, mais certaines paires d'adjectifs de pays en "-o" /adjectif normal sont acceptées, d'autre non. Par exemple "sino-vietnamien" et "sino-japonais" ne provoquent pas d'erreur, mais "sino-polonais" et "sino-irlandais" en provoquent une, "tchéco-irlandais" n'est pas accepté non plus, tandis que "franco-polonais" est accepté, "tchéco-slovène" et "anglo-slovène" ne sont pas acceptés, pas plus que "libano-syrien" ni "libano-israélien". Comme il y a beaucoup de combinaisons possibles, il faut, me semble-t-il, une règle grammaticale, plutôt qu'une liste.
le 01 novembre 2020 à 12:37
Bonjour,

Ce ne peut être une question du correcteur grammatical, c’est uniquement du ressort du correcteur orthographique.
Soit les combinaisons de gentilés sont incluses dans le dictionnaire (elles sont alors reconnues), soit elles ne le sont pas (et ne sont pas reconnues dans ce cas).

L’autre possibilité, mais qui a des travers, c’est de n’inclure que les parties de ces composés, c’est-à-dire franco, belgo, sino, etc.
C’est d’ailleurs ce que je me suis résolu à faire récemment.
le 01 novembre 2020 à 12:53
Merci de votre réponse. Le correcteur grammatical pourrait vérifier que ces mots sont forcément suivis d'un trait d'union puis d'un adjectif qui ne se termine pas par "o". En réalité, un bon correcteur grammatical ne peut faire l'économie de la sémantique, ce qui serait un projet collectif de longue haleine. Il "faudrait" que le correcteur puisse détecter que "un homme grand" n'est pas une faute alors que "un jardin grand" en est une car "grand" se place habituellement avant le nom qu'il qualifie mais que "grand homme" ayant une acception spécialisée, il est admis, dans ce cas, de mettre "grand" après le nom. Le seul dictionnaire que je connaisse qui indique où se place l'adjectif est le "Dictionnaire du français" de Le Robert & Clé international, destiné aux étrangers, mais il n'est pas libre. Un tel correcteur sophistiqué pourrait se rendre compte que "verre solitaire" est probablement une erreur, de même que "ver pâle" ou "ver incassable". Dans notre cas, le correcteur intelligent pourrait se rendre compte que "franco-latin" est probablement une faute (à corriger en "français-latin") car la forme en "-o" de certains adjectifs est faite pour les relier à un adjectif relatif à l'appartenance à un groupe, et que les groupes "français" et "latin" (du Latium), séparés de plusieurs siècles, n'ont jamais cohabité et qu'il s'agit donc probablement de la langue française et de la langue latine. C'est là qu'un projet comme Omegawiki, qui est loin de n'être qu'une liste de mots, et qui est rempli essentiellement à la main, pourrait être utile, après adaptations et corrections (car il contient des erreurs, essentiellement humaines).
le 02 novembre 2020 à 04:28

Un tel correcteur sophistiqué pourrait se rendre compte que "verre solitaire" est probablement une erreur, de même que "ver pâle" ou "ver incassable".


De telles règles existent déjà, mais je n’ai pas pensé à tout, loin s’en faut. Il faut les améliorer, les ajouter, les lister.
Vous pouvez faire de telles demandes ici : grammalecte.net…

le correcteur intelligent pourrait se rendre compte que "franco-latin" est probablement une faute


Le correcteur n’est pas intelligent. Il est aussi bête que tous les programmes, il fait juste ce qu’on lui demande.
Par ailleurs, “probablement” n’est pas suffisant. À mes yeux, “franco-latin” a peu de chances d’avoir été écrit par hasard. Ce n’est pas une erreur d’orthographe, pas une erreur de grammaire, pas une erreur de prononciation, aucune chance d’être une faute de frappe. Autrement dit, hormis une ignorance culturelle éventuelle de l’auteur, on peut quand même présumer que celui qui écrit ça sait ce qu’il fait ou de quoi il parle.
le 02 novembre 2020 à 10:28

Notification par e-mail    0